- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Psalms 125:5
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Reverse Ordinal
Showing 50 of 74 checked matches: 74 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־ פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃
נִבְעַ֤ר כָּל־ אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־ צֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ ר֥וּחַ בָּֽם׃
וְכַֽאֲשֶׁר֙ יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ בְּנֵ֥י עַמְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר הֲלֽוֹא־ תַגִּ֥יד לָ֖נוּ מָה־ אֵ֥לֶּה לָּֽךְ׃
בֶּן־ אָדָ֕ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אוֹתָ֖ם מִמֶּֽנִּי׃
אֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן הַכֹּהֲנִ֖ים הַמְּשֻׁחִ֑ים אֲשֶׁר־ מִלֵּ֥א יָדָ֖ם לְכַהֵֽן׃
אָר֗וּר שֹׁכֵב֙ עִם־ אֵ֣שֶׁת אָבִ֔יו כִּ֥י גִלָּ֖ה כְּנַ֣ף אָבִ֑יו וְאָמַ֥ר כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵֽחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃
אֲבָנִ֤ים ׀ שָׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם תִּשְׁטֹֽף־ סְפִיחֶ֥יהָ עֲפַר־ אָ֑רֶץ וְתִקְוַ֖ת אֱנ֣וֹשׁ הֶאֱבַֽדְתָּ׃
תַּרְשִׁ֥ישׁ סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב כָּל־ ה֑וֹן בְּכֶ֤סֶף בַּרְזֶל֙ בְּדִ֣יל וְעוֹפֶ֔רֶת נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃
וַתָּ֙חֶל֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה לְפַעֲמ֖וֹ בְּמַחֲנֵה־ דָ֑ן בֵּ֥ין צָרְעָ֖ה וּבֵ֥ין אֶשְׁתָּאֹֽל׃
For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
ayaM diirghaaya cakSase praaci prayaty a\dhvare
ni tvaa yaj~nasya saadhanam agne hotaaram Rtvijam
satyaH so asya mahimaa gRNe shavo yaj~neSu vipraraajye
antash carati rocanaasya praaNaad apaanatii
tvaM vishveSu senyo janeSu tvaM vRtraaNi randhayaa suhantu
vidmaa hi yas te adrivas tvaadattaH satya somapaaH
vi yaa sRjati samanaM vy a\rthinaH padaM na vety odatii
etagvaa cid ya etashaa yuyojate harii indro yuyojate
ete dhaamaany aaryaa shukraa Rtasya dhaarayaa
purutraa cid dhi vaaM naraa vihvayante maniiSiNaH
vishve devaaH svaahaakRtim pavamaanasyaa gata
na tasya vemy araNaM hi tad vaso stuSe pajraaya saamne
pra te babhruu vicakSaNa shaM+saami goSaNo napaat
sakhaaya aa ni Siidata punaanaaya pra gaayata
taM yaj~nam barhiSi praukSan puruSaM jaatam agrataH
ni tvaam agne manur dadhe jyotir janaaya shashvate
dasho hiraNyapiNDaan divodaasaad asaaniSam
sa na stavaana aa bhara gaayatreNa naviiyasaa
asmabhyaM suuraya stutaa vishvaa aashaas tariiSaNi
kRdhii no ahrayo deva savitaH sa ca stuSe maghonaam
vaavandhi yajyuuM+r uta teSu dhehy ojo janeSu yeSu te syaama
pratya ~N devaanaaM vishaH pratya ~N~N ud eSi maanuSaan
βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ
⸀Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
βῆ δὲ διὰ προμάχων κεκορυθμένος αἴθοπι χαλκῷ.
κρημνὸν ἅπαντα διῶσεν, ἐπέσχε δὲ καλὰ ῥέεθρα
εἵαθʼ ὁμηγερέες ἅλιαι θεαί· ἣ δʼ ἐνὶ μέσσῃς
τῶν μέτα παλλόμενος κλήρῳ λάχον ἐνθάδʼ ἕπεσθαι.
ἐσθλὸν γὰρ Διὶ χεῖρας ἀνασχέμεν αἴ κʼ ἐλεήσῃ.
ἔγχος· ὃ δὲ φρεσὶν ᾗσι χάρη καὶ ἐέλπετο νίκην.
χειρὸς ἔχων, εἷος θεράπων σχεδὸν ἤλασεν ἵππους.
πήληξ βαλλομένη καναχὴν ἔχε, βάλλετο δʼ αἰεὶ
قُلْ كُلٌّ مُتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى
وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ