- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Ezekiel 40:20
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Reverse Ordinal
Showing 50 of 64 checked matches: 64 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצוֹנָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכּ֖וֹ וְרָחְבּֽוֹ׃
חָדְל֧וּ פְרָז֛וֹן בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבוֹרָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
ה֚וֹי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־ שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃
וַיֹּ֤אמֶר יֽוֹנָדָב֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ הִנֵּ֥ה בְנֵֽי־ הַמֶּ֖לֶךְ בָּ֑אוּ כִּדְבַ֥ר עַבְדְּךָ֖ כֵּ֥ן הָיָֽה׃
שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃
כִּֽי־ תִרְאֶ֞ה חֲמ֣וֹר שֹׂנַאֲךָ֗ רֹבֵץ֙ תַּ֣חַת מַשָּׂא֔וֹ וְחָדַלְתָּ֖ מֵעֲזֹ֣ב ל֑וֹ עָזֹ֥ב תַּעֲזֹ֖ב עִמּֽוֹ׃
וְקָרְא֥וּ לָהֶ֛ם עַם־ הַקֹּ֖דֶשׁ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה וְלָךְ֙ יִקָּרֵ֣א דְרוּשָׁ֔ה עִ֖יר לֹ֥א נֶעֱזָֽבָה׃
שָׁל֥וֹשׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֣יל לָ֑ךְ בְּת֣וֹךְ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃
וַיִּקָּבְצ֥וּ יְרוּשָׁלַ֖͏ִם בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁלִישִׁ֑י לִשְׁנַ֥ת חֲמֵשׁ־ עֶשְׂרֵ֖ה לְמַלְכ֥וּת אָסָֽא׃
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
yad ditsasi stuvate maavate vasu nakiS Tad aa minaati te
vibhaktaasi citrabhaano sindhor uurmaa upaaka aa
shunaM vaahaaH shunaM naraH shunaM kRSatu laa ~Ngalam
guhaa yadii kaviinaaM vishaaM nakSatrashavasaam
mandraM hotaaram RtvijaM citrabhaanuM vibhaavasum
yenaa navagvo dadhya ~N~N aporNute yena vipraasa aapire
tuurvayaaNo guurtavacastamaH kSodo na reta itauuti si~ncat
yasmai tvaM sukRte jaataveda ulokam agne kRNavaH syonam
tapo ye cakrire mahas taaMsh cid evaapi gachataat
pibatu somaM varuNo dhRtavrato .ashvibhyaam uSasaa sajuuH
tRSu yad annaa tRSuNaa vavakSa tRSuM duutaM kRNute yahvo agniH
shirimbiThasya satvabhis tebhiS Tvaa caatayaamasi
pra hinvaanaasa indavo .achaa samudram aashavaH
aa vaaM sumnaiH shaMyuu iva maMhiSThaa vishvavedasaa
saM dyumnena vishvaturoSo mahi saM vaajair vaajiniivati
mau~njaa adRSTaa vairiNaaH sarve saakaM ny a\lipsata
abhii Satas tad aa bharendra jyaayaH kaniiyasaH
eSa vRSaa kanikradad dashabhir jaamibhir yataH
parjanyavRddham mahiSaM taM suuryasya duhitaabharat
indra pra No ratham ava pashcaac cit santam adrivaH
agne vishvebhir agnibhir devebhir mahayaa giraH
na vaa araNyaanir hanty anyash cen naabhigachati
avaH pareNa pitaraM yo asyaanuveda para enaavareNa
τεύχεσι λαμπόμενοι· δίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή,
καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
أَنْ لَا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ