- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Ezekiel 42:6
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Reverse Reduction
Showing 50 of 189 checked matches: 189 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
כִּ֤י מְשֻׁלָּשׁוֹת֙ הֵ֔נָּה וְאֵ֤ין לָהֶן֙ עַמּוּדִ֔ים כְּעַמּוּדֵ֖י הַחֲצֵר֑וֹת עַל־ כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל מֵהַתַּחְתּוֹנ֛וֹת וּמֵהַתִּֽיכֹנ֖וֹת מֵהָאָֽרֶץ׃
וְשָׂרַ֤י בְּיִשָּׂשכָר֙ עִם־ דְּבֹרָ֔ה וְיִשָּׂשכָר֙ כֵּ֣ן בָּרָ֔ק בָּעֵ֖מֶק שֻׁלַּ֣ח בְּרַגְלָ֑יו בִּפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדֹלִ֖ים חִקְקֵי־ לֵֽב׃
וּמֵרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת בְּבוֹאָ֕ם לְבֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם הִֽתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִיד֖וֹ עַל־ מְכוֹנֽוֹ׃
לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ עַל־ אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת הַֽמְבַקְשִׁ֥ים אֶֽת־ נַפְשְׁךָ֖ לֵאמֹ֑ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְלֹ֥א תָמ֖וּת בְּיָדֵֽנוּ׃
מַדּ֣וּעַ רָאִ֗יתִי הֵ֣מָּה חַתִּים֮ נְסֹגִ֣ים אָחוֹר֒ וְגִבּוֹרֵיהֶ֣ם יֻכַּ֔תּוּ וּמָנ֥וֹס נָ֖סוּ וְלֹ֣א הִפְנ֑וּ מָג֥וֹר מִסָּבִ֖יב נְאֻם־ יְהוָֽה׃
מִ֤י בָכֶם֙ יְרֵ֣א יְהוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּק֣וֹל עַבְדּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר ׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְאֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ ל֔וֹ יִבְטַח֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְיִשָּׁעֵ֖ן בֵּאלֹהָֽיו׃
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
ahaM tad aasu dhaarayaM yad aasu na devash cana tvaSTaadhaarayad rushat
nRcakSaa rakSaH pari pashya vikSu tasya triiNi prati shRNiihy agraa
yas taa cakaara sa kuha svid indraH kam aa janaM carati kaasu vikSu
shruSTiM cakrur bhRgavo druhyavash ca sakhaa sakhaayam atarad viSuucoH
yuvaaM devaas traya ekaadashaasaH satyaaH satyasya dadRshe purastaat
yaa cin nu vajrin kRNavo dadhRSvaan na te vartaa taviSyaa asti tasyaaH
yaa vaaM shataM niyuto yaaH sahasram indravaayuu vishvavaaraaH sacante
indraM vaaNiir anuttamanyum eva satraa raajaanaM dadhire sahadhyai
pra yat stotaa jaritaa tuurNyartho vRSaayamaaNa upa giirbhir iiTTe
kathaa nuunaM vaaM vimanaa upa stavad yuvaM dhiyaM dadathur vasya.aiSTaye
marutvantaM vRSabhaM vaavRdhaanam akavaariM divyaM shaasam indram
ko dadarsha prathamaM jaayamaanam asthanvantaM yad anasthaa bibharti
imaa te vaajinn avamaarjanaaniimaa shaphaanaaM sanitur nidhaanaa
sed iishe yasya romashaM niSeduSo vijRmbhate vishvasmaad indra uttaraH
pratvakSasaH pratavaso virapshino .anaanataa avithuraa RjiiSiNaH
nityash caakanyaat svapatir damuunaa yasmaa u devaH savitaa jajaana
agnir devo devaanaam abhavat purohito .agnim manuSyaaaa\ RSayaH sam iidhire
tasyaagatyaa sumanaa RSva paahi prajaanan vidvaan pathyaaaa\ anu svaaH
yad eSaaM shreSThaM yad aripram aasiit preNaa tad eSaaM nihitaM guhaaviH
amanthiSTaam bhaarataa revad agniM devashravaa devavaataH sudakSam
dyaavaakSaamaa parvataaso vanaani vishvaM dRLham bhayate ajmann aa te
kadaa suunuH pitaraM jaata ichaac cakran naashru vartayad vijaanan
aad rodasii vitaraM vi Skabhaayat saMvivyaanash cid bhiyase mRgaM kaH
yasyaaha shakraH savaneSu raNyati sa tiivraiH somaiH sahate pRtanyataH
Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν.
τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.