- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 1 Corinthians 11:15
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Reverse Reduction
Showing 50 of 211 checked matches: 211 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
shRNvantam ugram uutaye samatsu ghnantaM vRtraaNi saMjitaM dhanaanaam
puurNaM rathaM vahethe madhva aacitaM tena daashvaaMsam upa yaatho ashvinaa
shatakratum arNavaM shaakinaM naraM giro ma indram upa yanti vishvataH
puurviir ahaM sharadaH shashramaaNaa doSaa vastor uSaso jarayantiiH
prajaavatiiH suuyavasaM rishantiiH shuddhaa apaH suprapaaNe pibantiiH
agnir na ye bhraajasaa rukmavakSaso vaataaso na svayujaH sadyauutayaH
vRtraM yad indra shavasaavadhiir ahim aad it suuryaM divy aarohayo dRshe
aapraa dyaavaapRthivii antarikSaM vi suuryo rashmibhish cekitaanaH
praacair devaasaH pra Nayanti devayum brahmapriyaM joSayante varaa iva
vaatevaajuryaa nadye\va riitir akSii iva cakSuSaa yaatam arvaak
shiirSNaH-shiirSNo jagatas tasthuSas patiM samayaa vishvam aa rajaH
shRNvantam ugram uutaye samatsu ghnantaM vRtraaNi saMjitaM dhanaanaam
uSas tam ashyaaM yashasaM suviiraM daasapravargaM rayim ashvabudhyam
divi kSayantaa rajasaH pRthivyaam pra vaaM ghRtasya nirNijo dadiiran
gRtsasya dhiiraas tavaso vi vo made vrajaM gomantam ashvinaM vivakSase
vaajiniivatii suuryasya yoSaa citraamaghaa raaya iishe vasuunaam
shRNvantam ugram uutaye samatsu ghnantaM vRtraaNi saMjitaM dhanaanaam
athaa deveSv amRtatvam aanasha shruSTii vaajaa Rbhavas tad va ukthya\m
yantaM no mitraavaruNaav adhRSTaM chardir yad vaaM varuuthya\M sudaanuu
pRthivii naH paarthivaat paatv aMhaso .antarikSaM divyaat paatv asmaan
asmaa aapo maataraH sapta tasthur nRbhyas taraaya sindhavaH supaaraaH
shRNvantam ugram uutaye samatsu ghnantaM vRtraaNi saMjitaM dhanaanaam
shRNvantam ugram uutaye samatsu ghnantaM vRtraaNi saMjitaM dhanaanaam
divo napaataa vidathasya dhiibhiH kSatraM raajaanaa pradivo dadhaathe
tejiSThayaa tapanii rakSasas tapa ye tvaa nide dadhire dRSTaviiryam
anaanudo vRSabho jagmir aahavaM niSTaptaa shatrum pRtanaasu saasahiH
ghRtapratiikam manuSo vi vo made shukraM cetiSTham akSabhir vivakSase
shRNvantam ugram uutaye samatsu ghnantaM vRtraaNi saMjitaM dhanaanaam
abhisvaraa niSadaa gaa avasyava indre hinvaanaa draviNaany aashata
saakaMjaanaaM saptatham aahur ekajaM SaL id yamaa RSayo devajaa iti
praatar jarethe jaraNeva kaapayaa vastor-vastor yajataa gachatho gRham